第A08版:设计

东园西鉴——从《说园》与《止园梦寻》外译说起

6月17日下午,第二十九届北京国际图书博览会期间,由同济大学出版社“光明城”主办的“东园西鉴——从《说园》与《止园梦寻》外译说起”活动在北京首开书院举办。

北京林业大学园林学院副教授、中国风景园林思想研究中心秘书长、《止园梦寻:再造纸上桃花源》作者黄晓,北京建筑大学建筑与城市规划学院副教授、荷兰阿姆斯特丹大学访问学者、《止园梦寻:再造纸上桃花源》作者刘珊珊,《说园(典藏版)》德文版译者、同济大学德语系钱春春,同济大学出版社常务副总编辑高晓辉,北京出版集团文津出版社副总编辑王忠波,《中国造园艺术》韩文版译者、北京建筑大学建筑与城市规划学院张琳,《止园图册:绘画中的桃花源》英文译者中原等嘉宾围绕中国园林著作的译介展开研讨。

高晓辉在致辞中谈到,中国园林是世界建筑艺术的瑰宝。作为园林艺术起源最早的国家之一,中国在世界园林史上有着非常重要的地位。多年来,同济大学出版社一直在推动中国园林艺术与文化经典著作的出版与外译工作,着力打造专业图书品牌“光明城”,先后出版了《说园》《止园梦寻:再造纸上桃花源》、“陈从周图说古典园林与住宅”丛书、“乌有园”系列丛书、《陈从周造园三章》等特色图书。

黄晓、刘珊珊分享了止园的研究过程以及《止园梦寻:再造纸上桃花源》背后的出版故事。他们谈到,这本书的缘起,离不开高居翰、陈从周、曹汛三位前辈学人。20世纪50年代初,与《止园图》的偶遇,使美国汉学家、中国绘画的研究者高居翰对止园的研究兴趣贯穿其学术生涯的始终。1978年,中国园林大家、《说园》的作者陈从周应邀前往纽约,协助建造明轩,其间与高居翰相遇。两人都为《止园图》中的园林所惊叹,陈从周将高居翰提供的14幅《止园图》黑白复制图片收录在他的《园综》一书。2010年,建筑史学家和园林学家曹汛在中国国家图书馆发现吴亮《止园集》,判定止园的主人是文集的作者吴亮。后来,曹汛建议自己的学生黄晓、刘珊珊与高居翰建立联系。2012年,两位年轻学者与高居翰合著出版《不朽的林泉:中国古代园林绘画》,同时接过止园研究考证的接力棒,2022年两人合力完成止园考据和研究的又一成果——《止园梦寻:再造纸上桃花源》。止园研究由国际学者发起,在国际上形成影响,尔后由中国学者接力,取得了丰硕的成果,架起沟通中外艺术与文化的桥梁。

《止园梦寻:再造纸上桃花源》从讲述《止园图》和止园的发现过程开始,进一步追溯园主吴亮对止园的精心经营和寄情所托,造园家周廷策对止园的匠心营造,画家张宏对止园的开创性描摹,北渠吴氏家族的五百年传承,兼及东西方绘画、图画媒介、绘画之变、园林之变的相关探讨。全书以宏大的视野向读者呈现了针对一座园林的细读和挖掘,让大众了解如何读懂一座园林,以大量详实的考证呈现了刘敦桢先生讲到的“我国园林,大都出于文人、画家与匠工之合作”的精心创作。

《说园》作为中国园林理论与设计的经典著述,在园林理论研究领域的地位一直位居国内园林类书籍之首。全书谈景言情,论虚说实,叶圣陶先生曾评述其“熔哲、文、美术于一炉,臻此高境,钦阅无量”。该书不仅是一部经典的园林著作,更是一部出色的文学作品。典藏版以新的姿态、新的面貌再现力透纸背的经典,将书中的经典语句以章节为单位,相应配置了二十多幅画卷式平移多视角的苏州园林实景照片,将原著32幅《徐园》图中的24幅巧妙地以拉页的形式“暗藏”在书法页面内,使二者既融合一体,又不阻碍书法行云流水般的贯通气势。《说园(典藏版)》俄文版、德文版获得国家社科基金中华学术外译项目立项。

钱春春谈到,《说园(典藏版)》的译介有三重意义:一是具有重要的现实意义。作为中国园林艺术领域的经典著作,能够让德语世界更好地理解中国园林艺术的特点,以期通过再现中国园林之美保持海外中国园林长久生命力。二是具有重要的理论意义。作为中国园林理论和实践的重要成果,既可以让德语国家和地区了解中国园林理论,而且也极大地丰富世界园林理论,进一步确立巩固中国园林理论在世界学术的地位。三是具有重要的交流和传播意义。该书不仅是中国园林建筑的智慧结晶,更蕴含了丰富的人文和哲学思想。对于加强中外学术对话和交流,传播中华优秀传统文化,提升国际影响力具有深远影响。

研讨环节,嘉宾们围绕对外译介过程中的翻译与转译问题、编译学团队组建、中国园林文化的国际传播等话题做了深入讨论。中外文化始终在不断交互、碰撞与交融,期待未来能有更多好作品走向世界舞台,推动中国优秀学术与文化成果“走出去”。

(同济大学出版社)

2023-06-26 2 2 建筑时报 content_21616.html 1 3 东园西鉴——从《说园》与《止园梦寻》外译说起 /enpproperty-->